英文论文的写作误区
与每种语言一样,英语有基本的语法规则、标点符号、逻辑结构等。然而,英语中还有许多其他独特的规则,比如句子不是从数字开始的。英语语法规则可以为一个目的服务,也可以非常随意。在不同类型的文本中,英语语法甚至可以有所不同。例如,在学术写作中,通常不使用缩略否定形式“didn’t但在其他写作形式中,“didn’t"完全可以使用。 虽然英语写作指南很多,但英语用法并不是唯一的权威。因此,尽管用户普遍接受许多英语语法规则,但一些语法规则是争论的焦点,例如:Different from Different to Different 不同用法的than。 作者总结了四个常见的英语写作语法误解,希望这些信息在你写下一篇论文时有用。 误区1:永远不要拆分不定式 不定式是动词的一种使用形式,比如“to write”。不定式出现在许多常见的英语结构中,如“I need to write a letter”。当当单词被放置在“当当单词”中to“与动词之间,结果构成分裂不定式:“I need to quickly write a letter.” 许多学习英语的学生(包括母语为英语的学生)被教导不要使用分裂不定式,但英语用法专家一致认为,分裂不定式通常是可以接受的。 看下面这句话:“看看下面这句话:“Companies are required to safely dispose of waste generated during manufacturing.”。当“safely“当句子放在不同的位置时,句子会有不同的含义。 "Companies are safely required…" 改变了句子的意思。 "…required to dispose safely of waste…" 它切断了动词短语 "dispose of." "…required to dispose of safely waste…" 用法不自然。 "…required to dispose of waste safely generated.."这句话可能被解释为垃圾是以安全的方式产生的。 最好避免过长的分裂不定式,以免分散读者的注意力,如:“to quickly, precisely, and accurate measure”。总之,不定式可以随意拆分,但要尽量把“to和动词保持在一起。 误区2:永远不要使用第一人称 在英语中,第一人称是代词“I”和“we”表示。当作者开始写论文时,他经常使用被动句子。事实上,学术写作可以使用第一人称主动句型。有人认为,第一人称引入了作者的主观观点,而忽视了客观事实。 然而,以第一人称写作有很多好处。作者可以清晰、简洁、诚实地表达自己的观点,避免因主语遗漏而产生歧义,如“It is suggested that the protein is involved in the signaling pathway“这句话没有明确表明是谁在解释观点,可能存在以下歧义:这是该领域的共识这是其他研究人员提出的吗?这是其他研究人员提出的吗?这句话是作者的观点吗? 假如是作者的观点,那么这样写就更清楚了,“We suggest that the protein is involved in the signaling pathway.” 用第一人称写作也能让你的句子更简洁,比如主动语态(we conduct a study)使用起来更容易,减少被动语态(a study was conducted by the authors)的使用。主动语态的句子更清晰、更短、更容易阅读,不需要尴尬的被动语态结构。主动语态的句子更清晰、更短、更容易阅读,不需要尴尬的被动语态结构。 你唯一应该绝对避免使用第一人称的情况就是期刊明确禁止使用第一人称。大多数期刊不禁止使用第一人称。一般来说,在学术写作中使用第一人称已经成为一种趋势,比如下面的论文段落。 误区3:“But”和“Because”不正式了 避免在学术论文写作中使用一些非正式的单词和短语,如“Humongous“意思是“巨大”和“Dilly dally“意思是“因为犹豫而浪费时间”、“Vacillate”或“Dawdle”)。 有人产生了一种误解:“But”和“Because“不正式,避免在学术论文中使用这两个词,而“Because”换成了“Since”,把“But”换成了"Although"或者"However"。 但是,“But”和“Because“学术写作是完全可以接受的,甚至是最好的选择。“Because“强烈而清晰,”Since“会有时态歧义(例如,”Since 2004”)。“But”可以比“Although“表达更明显的区别也可以比“”更明显However“表达更紧密的联系。 误区4:永远不要用介词结束一个句子 这种误解源于:不要用不必要的介词来结束一个句子。然而,经过许多人的过度延伸,有一种误解:句子永远不应该以介词结尾(例如:”of","in","by" 等)。以下是句子末尾使用不必要介词的一些例子: "What are you researching into?" → "What are you researching?" "Where are you going to?" → "Where are you going?" "We identified where the projectile landed at." → "We identified where the projectile landed." 在这些例子中,句子末尾的介词是多余的。因为介词可以省略而不改变句子的意思,所以省略这些介词是更好的选择。 然而,有些句子的介词不能省略,例如:“composed of”、“correct for”和“log in”。因为介词是动词短语的一部分,所以不能省略。在这种情况下,介词的最佳位置可能是句末。以下是句子末尾不能省略介词的一些例子: "We monitored the system that the user logged into.“这句话本身是正确的,但不符合我们的使用习惯,最好的形式是:“We monitored the system into which the user logged" "The following parameters were corrected for",如果省略介词"for”,这句话的意思会改变: "The following parameters were corrected" 。最好的写作方法是使用第一人称(”We)和主动语态,"We corrected for the following parameters" 。最好的写作方法是使用第一人称(”We)和主动语态,"We corrected for the following parameters" 。 在本文中,作者总结了英语写作中经常遇到的四个误解,希望读者能避免踩雷,写出高质量的学术论文。 推荐阅读:写英文论文需要注意什么?