英汉翻译论文如何处理开题报告呢?
英汉翻译论文如何处理开题报告呢?首先,开题报告是一篇论文的开始,写好开题报告,才能顺利进行下一项内容
一、目的和意义
随着全球化的发展,世界政治、经济、文化交流日益频繁。因此,翻译的作用不容忽视。然而,反映在两种语言中的英汉文化差异造成了相当大的困难。
众所周知,翻译时不能逐字逐句地翻译。因此,我们必须使用一些翻译策略,如放大、省略、转换等。省略作为一种基本的翻译方法,在英汉翻译中起着至关重要的作用。译者运用它是为了使译文更加连贯和易懂。
根据《牛津高级学习者英汉词典》,省略意味着在句子中有意省略一个或多个单词,而不用它们就可以理解句子的意思。翻译中的省略并不意味着从原文中删去一些内容。可以省略的是在翻译作品中无用的词语,否则会使译文变得多余或不符合另一种语言的表达方式。
有些单词和短语在汉语中是无用的,但在英语中却是必需的。英语冠词是这方面最重要的现象。它们在英语中非常重要,但我们几乎看不到这部分在汉语中的任何反映。省略号是在忠实原文的基础上设计的,使原文更加流畅、流畅、简洁,符合汉语的习惯用语。本文将从代词省略、连词省略、冠词省略、介词省略、修饰省略五个方面探讨英汉翻译中的省略现象,以期实现中国与英语国家之间更顺畅、更清晰的交流。
二、文献综述
很久以前,一些人开始学习其他国家的语言来了解其他国家的文化。在中国,玄奘是第一位不仅将梵文经文翻译成中文,而且将第一部中国作品介绍给外国的翻译家,使外国人了解中国古代文化。同时,他是第一个将老子的作品翻译成梵文的人。印度学者对玄奘评价很高,在中国没有这样伟大的翻译家,而且在人类文化史上,我们只能说玄奘是第一位伟大的翻译家。(叶朗,20xx)我们可以说是玄奘促使人们了解世界的不同地区、他们的文化和生活在那里的人民。然后,一些大国,如美国、中国等成为一个大熔炉。(顾正坤,20xx)人们不知不觉地花了数千年的时间相互了解。
随着中国加入WTO和对外开放,中国与其他国家之间的跨文化交流日益频繁。许多外国游客来中国旅游。在旅游时,这些外国人对景点的翻译不满意。有时,他们甚至感到困惑。在翻译过程中存在着很多问题,如误用词语、表达意思不力等。所有这些拙劣的翻译都损害了我国的国际形象,给外国游客带来了许多不便。(马祖义,20xx)。我喜欢旅游,和其他善于享受美好生活的人一样,我也是一个自由的游客。对旅游业的热爱让我觉得有必要改进翻译。但每次我去旅游时,很多不合适的景点名称翻译都会让我难堪。旅游是跨文化交际的一部分,旅游景点的正确翻译对我国越来越重要。
传播在全球化社会中扮演着重要的角色。为了更好地了解彼此,来自世界各地的人们尝试了许多方法。当然,翻译就是其中之一。所有的翻译人员都尽了最大的努力使译文更符合人们的需要。(顾金明,1997)在我看来,他们确实做得很好。我想回顾一下他们发展的原因。经过全面的评估,我选择了一个翻译省略号的分支进行英汉翻译,然后我做了以下工作。
我把我所有的研究和其他东西放在一起,然后我发现这是一个在英语和汉语中很常见的案例,引起了很多学术兴趣。1976年,韩礼德和Hsan将省略分为名词性省略、动词性省略和小句省略。这一分类在学术界产生了重大影响。在此基础上,基于不同层次结构的省略理论对英汉省略进行了研究。这种研究强调了英语中省略的异同
三、 可行性分析
本学术论文是一个可行的项目,理由如下:
1.我对英汉翻译的方式很感兴趣。
2.我已经学习过翻译方法,熟悉省略的功能和应用。
3.我收集了足够多的中西方关于省略的参考文献
并认真研究它们之间的关系。
4.我有一个精心计划的日程安排,并为这篇论文制定了一个详细的大纲。
5.我已熟悉学术论文所要求的正确格式、清晰完整的结构,并且我足够的英语能力将使我能够用流利准确的英语写作。
6.我的导师是一名合格的翻译人员,他熟悉我选择的科目。
四、 研究中存在的问题及对策
1.问题
尽管我收集并阅读了大量的参考文献,但从自由使用的角度对英汉翻译中的省略进行深入的研究仍然需要更多的东西。此外,由于在新疆获取参考资料的方式有限,我将不得不充分利用我现有的资源。而且,这是我第一次写这么严肃的学术论文。因此,我是一个学习者,缺乏必要的培训和经验。
2.解决办法
(1) 我将充分利用从书籍、杂志和互联网上获得的参考资料。
(2) 我将珍视自己的原创思想,主要依靠我从与我的目的有着密切联系的书籍中读到的详细分析。
(3) 当我在写作过程中遇到困难时,我会咨询我的导师并寻求帮助。
五、必要条件
1.我校和外国语学院提供了基本的学习和研究条件及设施,包括图书馆和阅览室的书刊。
2.互联网是另一个信息来源,在校园里我们可以很容易地访问互联网。
3.我被指派了一名讲师,指导我完成整个计划和写作过程。
六、 轮廓
一、导言
简要介绍了省略在翻译中的作用
B.在处理省略时,我们应该注意什么
省略在翻译中被广泛使用的原因
1.汉语的表达方式比英语要简洁得多
2.英语语法结构严谨、完整
二、省略原则
A.省略的词语在翻译作品中必须是无用的和不必要的
B.省略单词的含义在测试中是隐含的
C.不证自明的省略词
Ш. 省略的功能与应用
A.表达意义的连贯性
B.表达方式的一致性
1.条款的省略号
a、 定冠词省略
b、 不定冠词省略
2.介词省略
3.代词省略
a、 人称代词和非人称代词的省略
b、 不定代词省略
c、 关系代词省略
4.连词省略
a、 并列连词省略
b、 从属连词省略
5.修辞省略
a、 重复词语省略
b、 同义词省略