翻译论文标题要注意什么?
如今,中外学术交流越来越频繁,学术论文的翻译也起着至关重要的作用。一般论文翻译分为标题翻译、摘要翻译和文本翻译三部分。今天,我们将重点介绍论文的标题翻译。论文的标题看起来很简单,但实际上仍然有很多知识。标题是对一篇文章的高度总结,因此必须简洁、生动、醒目,突出文章的中心思想,才能引起读者的兴趣。
具体注意事项:标题翻译:
1.找到中心词 中文论文题目一般先添加大量修饰语,最后指出中心词。英文论文往往首先突出中心词,然后添加一些修饰语。 因此,在翻译之前,找出中心词并添加适当的修饰词,最后形成短语。
2.标题要简明扼要 很多中文论文题目经常出现...浅谈..等词,这些词可以在标题中省略,做到简洁全面。
3.符合英语语言规范 标题翻译应符合英语翻译的习惯,用短语代替句子,突出关键词和修饰词。
4.意译删减 翻译后,如果句子看起来冗长,可以在不改变原意的情况下删除。
5.进行改译 中文文章标题概括度高,含义空洞。翻译英文标题时,可以结合文章内容进行翻译,准确表达文章主题。
6.题目合理增译 英汉属于两种不同的语言体系,表达方式也不同。需要注意的是,英语中没有冠词,英语翻译时需要添加冠词。
7.使用,符号 英语标题常用、符号代替介词和判断陈述句to be,这样翻译出来的题目就更简洁了。 在理解了这些标准之后,翻译学术论文的标题仍然不相信?